Chuyên môn · Pháp lý và rủi ro ngôn ngữ

Kiểm tên thương hiệu trước khi ra nước ngoài

Tên đẹp với người Việt chưa chắc an toàn ở thị trường đích: một bước kiểm đúng cách có thể tránh được thảm họa truyền thông và chi phí đổi tên sau.

Chốt nhanh

Rất cần, và phải làm bằng người bản xứ của từng thị trường đích, không dịch máy hay tự đoán. Kiểm tên bao gồm hai việc tách biệt: kiểm phát âm và nghĩa văn hóa, và tra cứu nhãn hiệu tại chính nước đó vì quyền nhãn hiệu chỉ có hiệu lực theo từng lãnh thổ. Làm sớm, trước khi ra mắt, bao giờ cũng rẻ hơn nhiều so với đổi tên sau khi thương hiệu đã xuất hiện trên thị trường.

Đối sánh nhanh
Nên chọn hướng này khi
  • đã có kế hoạch xuất khẩu hoặc gọi vốn quốc tế rõ
  • mới có ý định ra một vài nước, kiểm gọn thị trường trọng điểm
  • tên gốc vướng nghĩa hoặc nhãn ở nước đích, cân nhắc tên riêng theo thị trường
Chưa cần khi
  • dịch máy hoặc tự đoán thay vì hỏi người bản xứ
  • tưởng đăng ký ở Việt Nam là đã an toàn ở nước ngoài
Nhìn nhanh
Ngành hay dùng
xuất khẩuSaaSF&Bnông sản

Nếu thương hiệu của Anh/Chị có kế hoạch ra thị trường nước ngoài, dù là xuất khẩu hàng hóa, mở chi nhánh hay gọi vốn quốc tế, thì kiểm tên trước khi ra mắt là bước không thể bỏ qua. Một tên nghe hay, mang nghĩa đẹp với người Việt hoàn toàn có thể trở thành vấn đề nghiêm trọng ở thị trường đích. Và sửa tên sau khi đã ra mắt thì tốn kém gấp nhiều lần so với kiểm từ đầu.

Hai việc tách biệt cần làm

Nhiều chủ doanh nghiệp nghĩ kiểm tên là một việc duy nhất. Thực ra có hai hạng mục khác nhau, do hai loại chuyên môn khác nhau thực hiện.

  • Kiểm ngôn ngữ và văn hóa (linguistic and cultural screening, tức là sàng lọc ngôn ngữ và văn hóa): người bản xứ đánh giá tên có phát âm được không, có nghĩa xấu không, có liên tưởng nhạy cảm trong văn hóa địa phương không, và âm thanh có gần với từ nào đáng ngại không. Việc này cần chuyên gia ngôn ngữ hoặc người làm nghề đặt tên có kinh nghiệm tại thị trường đó, không phải người Việt thông thạo tiếng nước ngoài.
  • Tra cứu và đăng ký nhãn hiệu tại nước đích: quyền nhãn hiệu hoạt động theo từng lãnh thổ riêng biệt. Đăng ký ở Việt Nam không tự động bảo hộ ở bất kỳ nước nào khác. Việc này cần đại diện sở hữu công nghiệp (intellectual property agent, tức là chuyên gia pháp lý về nhãn hiệu) được cấp phép tại nước đích.

Sinh Vũ hỗ trợ phần kiểm ngôn ngữ qua mạng lưới người bản xứ trong các dự án Hệ Ngôn ngữ Tập đoàn. Phần tra cứu và đăng ký nhãn hiệu quốc tế cần đối tác pháp lý chuyên môn, Sinh Vũ không nhận việc đó và sẽ giới thiệu đúng người.

Những lỗi hay gặp nhất

  • Dùng dịch máy hoặc tự đoán: dịch máy chỉ cho nghĩa từ điển, bỏ sót nghĩa lóng, liên tưởng ngầm và cách người thực sự đọc tên trong cuộc sống hàng ngày.
  • Tưởng đăng ký ở Việt Nam là đủ: quyền nhãn hiệu theo lãnh thổ, không có hiệu lực tự động xuyên biên giới.
  • Bỏ lỡ cửa sổ ưu tiên sáu tháng của Công ước Paris: nếu đã đăng ký tại Việt Nam, Anh/Chị có sáu tháng để nộp tại các nước thành viên khác với cùng ngày ưu tiên. Bỏ qua mốc này có thể mất quyền ưu tiên nếu có người khác đăng ký tên tương tự ở nước đích trong thời gian đó.
  • Chọn tên chỉ vì đẹp mắt người Việt: một tên khó phát âm với người thị trường đích sẽ khó được nhớ, khó được giới thiệu bằng miệng và khó tạo nhận diện tự nhiên.

Khi nào kiểm ở đâu

Kiểm đầy đủ nhiều thị trường: phù hợp khi đã có kế hoạch xuất khẩu hoặc gọi vốn quốc tế rõ ràng, có danh sách nước đích cụ thể. Chi phí kiểm tăng theo số thị trường nhưng rủi ro nếu bỏ qua cũng tương ứng.

Kiểm gọn thị trường trọng điểm: phù hợp khi mới có ý định ra một vài nước, hoặc đang trong giai đoạn sàng lọc tên. Ưu tiên thị trường Anh/Chị sẽ ra trước, sau đó mở rộng dần.

Nếu tên gốc vướng nghĩa xấu hoặc đã có nhãn hiệu trùng ở nước đích, Anh/Chị có thể cân nhắc dùng tên riêng cho thị trường đó thay vì ép tên gốc. Một số thương hiệu lớn dùng chiến lược này có chủ đích, nhưng nó cũng có chi phí riêng về xây dựng nhận diện song song.

Góc nhìn của Sinh Vũ

Trong các dự án đặt tên hoặc Hệ Ngôn ngữ Tập đoàn có yếu tố xuất khẩu, Sinh Vũ đặt bước kiểm bản xứ ngay từ vòng sàng lọc tên, không để đến cuối quy trình. Lý do đơn giản: càng chọn kỹ sớm, chi phí loại tên không đạt càng thấp. Một tên bị loại ở vòng kiểm ngôn ngữ không tốn gì. Một tên bị vấn đề sau khi in lên bao bì, đăng trên website và chạy quảng cáo thì mới thực sự đắt.

Tên ra mắt với nghĩa xấu hoặc không phát âm được ở thị trường đích không phải vấn đề của bộ phận thiết kế hay marketing: đó là vấn đề của toàn bộ doanh nghiệp, và thường không có cách sửa nhanh.

Thực hành ngành đặt tên thương hiệu, Catchword và NameStormers

Nếu Anh/Chị đang ở giai đoạn đặt tên mới hoặc chuẩn bị đưa thương hiệu hiện tại ra thị trường ngoài Việt Nam, hãy cho Sinh Vũ biết thị trường đích là đâu để tư vấn bước kiểm cụ thể phù hợp với giai đoạn hiện tại của dự án.

Công cụ mang về

Checklist quyết định

Chủ đề: Có cần kiểm tên khi ra thị trường nước ngoài không. Cẩm nang Sinh Vũ, sinhvu.com

0 trên 7 mục

Bấm chọn từng mục Anh / Chị thấy đúng, rồi bấm in hoặc lưu thành PDF để mang theo.

Dấu hiệu cho thấy Anh / Chị nên làm
Câu hỏi cần trả lời trước khi quyết định

Nếu Anh / Chị đánh dấu phần lớn ở nhóm dấu hiệu trên, đây là lúc nên trao đổi kỹ hơn. Sinh Vũ có thể cùng Anh / Chị soi lại và đề xuất hướng đi.

Nguồn tham khảo

INTA, Considerations in Selecting a Trademark. WIPO, Paris Convention for the Protection of Industrial Property. Catchword & NameStormers, thực hành kiểm ngôn ngữ và văn hóa (linguistic and cultural screening) trong ngành đặt tên thương hiệu. Kinh nghiệm thực hành Sinh Vũ qua các dự án Hệ Ngôn ngữ Tập đoàn hướng xuất khẩu.

Câu hỏi thường gặp

Đăng ký nhãn hiệu ở Việt Nam rồi thì có tự động được bảo hộ ở nước ngoài không?

Không. Quyền nhãn hiệu hoạt động theo từng lãnh thổ riêng biệt. Đăng ký ở Việt Nam chỉ bảo hộ trong phạm vi Việt Nam. Muốn được bảo hộ tại nước nào thì phải đăng ký hoặc chỉ định tại nước đó, thông qua con đường nộp trực tiếp hoặc hệ thống Madrid của WIPO. Việc này cần đại diện sở hữu công nghiệp tại từng thị trường đích.

Dùng Google Translate hoặc hỏi người Việt biết tiếng nước đó có đủ không?

Không đủ. Kiểm ngôn ngữ chuyên nghiệp (linguistic screening) không chỉ dịch nghĩa từ điển mà còn phát hiện nghĩa lóng, liên tưởng xấu trong văn hóa địa phương, cách người bản xứ thực sự đọc và nhớ tên, cũng như âm thanh gần giống những từ nhạy cảm. Người Việt thông thạo tiếng nước ngoài vẫn có thể bỏ sót các lớp nghĩa ngầm mà chỉ người lớn lên trong văn hóa đó mới nhận ra ngay.

Công ước Paris là gì và liên quan gì đến việc đăng ký tên ở nước ngoài?

Công ước Paris là điều ước quốc tế về sở hữu công nghiệp mà Việt Nam là thành viên. Điều khoản quan trọng nhất với chủ thương hiệu là quyền ưu tiên sáu tháng: nếu Anh/Chị đã nộp đơn đăng ký nhãn hiệu ở Việt Nam, thì trong vòng sáu tháng tiếp theo, đơn nộp tại các nước thành viên khác sẽ được tính ngày ưu tiên là ngày nộp ở Việt Nam. Điều này quan trọng khi có người khác đăng ký tên tương tự ở nước đích trong khoảng thời gian đó. Bỏ lỡ cửa sổ sáu tháng này là một lỗi tốn kém.

← Về Nhận diện ngôn ngữ
{INJ}